|
"Chinesisch" oder "Mandarin"? |德语中对“汉语”的不同称呼
Chinesisch wird im Deutschen auch "Mandarin" genannt. Diese Bezeichnung ist eine Ableitung des portugiesischen Wortes "mandarim". Dieses ist wiederum eine Übersetzung von "官话" (guānhuà, wörtlich: die Sprache der Mandarine, also der kaiserlichen Beamten). "Mandarin" ist veraltet, wird in Deutschland aber immer noch benutzt. Die Standardausprache des Chinesischen verwendet als Basis die Aussprache des Peking-Dialektes (北京话) und wird unter anderem in Festland-China, Taiwan, Hongkong und Singapur gesprochen. Das Deutsche in Deutschland, in der Schweiz und in Österreich klingt irgendwie immer anders, so verhält es sich auch mit dem Hochchinesischen. Die Standardaussprache des Chinesischen sollte also überall gleich 'klingen', wird aber unterschiedlich genannt. In der Volksrepublik China zum Beispiel heißt sie 普通话 (pŭtōnghuà; wörtlich: gemeinsame Aussprache), in Taiwan 国语 (guóyŭ; wörtlich: Nationalsprache).
|
|
||