Seit über 30 Jahren in Deutschland, spreche ich nicht nur fließend Deutsch, sondern bin auch mit der deutschen Kultur und Denkweise vertraut. Als Linguistin bin ich darauf trainiert, Texte zu analysieren und sie präzise zu verstehen. Übersetzen heißt für mich immer auch, zwischen Kulturen, Traditionen und Empfindungen zu vermitteln.
»In diesen Tagen, seit ich Sie nicht gesehen«, sagte er, »habe ich vieles und mancherlei gelesen, besonders auch einen chinesischen Roman, der mich noch beschäftiget und der mir in hohem Grad merkwürdig erscheint.« »Chinesischen Roman?« sagte ich. »Der muß wohl sehr fremdartig aussehen.« »Nicht so sehr, als man glauben sollte«, sagte Goethe. »Die Menschen denken, handeln und empfinden fast ebenso wie wir, und man fühlt sich sehr bald als ihresgleichen... «
- J. P. Eckermann, Gespräche mit Goethe, Mittwoch, den 31. Januar 1827